佛经入中国

[ fó jīng rù zhōng guó ]
类别 [ 故事 ]

疑耀二曰:

世但知佛书,自汉明帝时,始入中国。不知秦之先,中国已有其书。隋经藉志曰:其书久矣流布,遭秦火之世,所以湮灭。又刘向列仙传曰:得仙者百四十六人,其七十二人,已在佛经。又汉哀帝元寿元年,博士弟子景卢,受大月氏王口传浮屠经。此皆白马未入中国之前也。况明帝时,傅毅对帝所言,皆是佛书。使先此未有佛书,毅何从而得之。是明帝前,虽有其书,尚未盛行。自白马既来之后,其说乃盛耳。

宋朝类苑曰:

佛经之入中国,自竺法兰摩腾二师,以后汉明帝时暨至白马寺,首译四十二章经。歷晋及十六国南北朝暨唐,皆有梵僧自五天竺来,及华人之善竺音者,迭相翻译。讫开元录,凡大小乘经律论圣贤集共五千四十八卷。至正元又别录新经二百餘卷。元和之后,译经遂废。太宗太平兴国初,有梵僧法贤法天施护叁人自西域来,雅善华音,太宗宿受佛记,遂建译经院於太平兴国寺,访得凤翔释清照,深识西竺文字,因尽取国库新贮西来梵夹,首令叁梵僧詮择未经翻者,各译一卷,集两街义学僧评议,论难锋起。叁梵僧以梵经华言对席读,眾僧无以屈,译事遂兴。后募童子五十人,令习梵学,独得惟净者,乃江南李王之子,慧悟绝异,尽能通天竺文字。今上即位初,陈恕建议,以為费国家供亿,愿罢之,上以先朝所留意,不许。讫今所译新经论学,凡五百餘卷。自至道以后,多惟净所翻也。大中祥符四年,译眾上言,请如元正造录,詔令润文官参知政事赵安仁与翰林学士杨亿同编修,凡為二十卷。乃降赐太宗所作释门文字,令编其名题入录。安仁等及释眾再上表请御製释门文章,许之。六年叁月,赐御製法音前集七卷,共论次其文理,以附於先皇之次,而冠於东土圣贤集之首。译经院置润文官。尝以南北省官学士充,中使一人监院事,译经常以梵僧,后令惟净同译经。梵学笔受二人,译缀文二人,评议二人,皆选名德有义学僧為之。

浏览 524 / 《佛学大辞典》 / 2024年11月25日更新