U
an-iṣad,一作优波尼沙土。吠陀后所出佛罗般摩那Brāhmana文学之末期,有附属於阿兰若迦Āraṇyaka部分之一大文学。谓之优婆尼沙曇。优婆尼沙曇,其数极多。其内容非一人之思想,其所说区区。今亘於全体而观其思想之倾向,论宇宙之本源,造化之本体,确立為印度思想根本之梵我不二大义,脱婆罗门传说之宗教的色彩,為纯然自由思索之哲学。此其特色也。
优婆尼杀曇之字源,為U
a-ni-sad,根asd有二义:一為:
坐
,他為:
灭
欧洲学者,专採前义,解為:
近侍
或「侍坐
之义,其名自近侍於师而可随闻者而来。印度学者,多袭香罗之说,归於后义,其名由打破人之欲情,迷妄,与以智识者而得,然原义与「近侍
之意相违。即非可於公会稠坐中说之,唯可於秘密对坐间传之之教义也,以此优婆尼杀曇為有秘奥秘密秘义等意味者。优婆尼杀曇中多於此等之意而用之。因而优婆尼杀曇之异名,有用秘密教,最上秘密,至上秘密之名者。印度有二种优婆尼杀曇。一含五十二种。一有百八种。五十二集為印度学者间所公认之定数。百八集惟存於南印度。其内容似非全可信用者。虽然。其全体之数极多,法之婆娄德氏以為总数有二百五十种。德之曷勃罗氏列举二百叁十五种。其中属於「四吠陀
而為世承认者,约五十种,分之以新旧属於最古之「叁吠陀
即「利俱
「撒门
「雅求斯
者十一种,称為古优婆尼沙曇。属於第四吠陀即「阿答楼华
者叁十九种,谓之新优婆尼沙曇。优婆尼沙曇之翻译,有波斯译,罗甸译,德译及英译之四种。波斯译為西历一六五七年波斯国皇子达腊修壳弗Dārā Shukoh使婆罗门学士翻译者。罗甸译為法人安愷知竇丕隆Anquetil duPeron,由波斯译翻译為罗甸语者,此称為优泼纳伽曇,德译為勃乌罗黷伊孙Paul Deussen,於属於四吠陀五十种以外,加译优泼纳伽曇中所存十种之原本,合称為六十优婆尼沙曇Sechzig U
aniṣads des Veda者。英译有种种,其中马翁之东方圣书第一卷,及第十五卷十二种之译,在印度图书Bibliotheca Indica中殆為以同数之翻译而重者。而上记四种翻译中其尤為完全,於学者之坐右不可缺者。為黷伊孙之德译也。又见优波尼沙土条。(CBETA註:疑為见优罗尼沙土条)