五种不翻

[ wǔ zhǒng bù fān ]
出处 < 出翻译名义 >

翻即翻译,谓译彼梵音而成此华言也。不翻者,以此五种,不可翻故也。

一、秘密不翻,微妙深隐曰秘,互不相知曰密。谓诸陀罗尼,是佛秘密之语,经中悉存梵语,是为秘密,故不翻也。(梵语陀罗尼,华言总持,亦云咒也。)

二、多含不翻,谓如梵语薄伽梵,具含自在、炽盛、端严、名称、吉祥、尊贵等六义,经中但存梵语,是为多含义,故不翻也。

叁、此方无不翻,谓如梵语阎浮提,华言胜金洲。西域有树名阎浮树,下有河,河有金沙,故名胜金。今不言胜金者,以此方无此树,故诸经中但存梵语,是为此方无,故不翻也。

四、顺古不翻,谓如梵语阿耨多罗叁藐叁菩提,华言无上正等正觉。虽有此翻,然自汉摩腾法师已来,经中但存梵语,是为顺古,故不翻也。

五、尊重不翻,谓如梵语般若,华言智慧。大智度论云:般若实相,甚深尊重,智慧轻薄,是故但云般若而不言智慧,是为尊重,故不翻也。

浏览 221 / 《三藏法数》 / 2024年09月21日更新